加入成考交流群
与考生自由互动、与资深老师进行交流、解答
作者:成人自考 发布时间:2025-10-13 08:10:15点击:
一、woods可以有
对当代英语, wood的最常用语义是“木材”。木材作为一种物质材料,一般不可数。
可有的时候经常能碰到woods,如
【例句1】Shaded from the sun, the woods were cool and quiet.(树荫下的小树林凉爽而安静。)[剑桥学术内容词典]
【例句2】I often walk the dog in the woods behind our house.(我经常在我们房子后面的树林里遛狗。)[麦克米伦词典]
【例句1】和【例句2】中的woods显然不是“木材们”,其确切含义是“树林”或“小树林”。
Wood源自古英语wudu,更早一点是widu,其原义本来就有tree和trees collectively之义,以及the substance of which trees are made(“木材”之义)。再往前可追到原始日耳曼语和原始印欧语,也都有“树”和“木材”两种含义。
根据上面词源可知“树林”的woods因为有“多棵树”。
不过因现代英语中wood的木材之义太常见,所以woods也用作“多种木材”,如furniture made of a variety of different woods (由各种不同的木材制成的家具,牛津高级学者词典),oak is a hard wood(橡树是一种硬木,朗文词典)。
从wood是tree的复数而来“树林”可以感知它与forest的“森林”的区别,前者比后者的面积小得多。Forest源自古法语同一拼写单词,再往前可能是源自拉丁语。
二、单数还是复数
因为“小树林”可以一块又一块,所以woods有时被用作可数名词(当然词尾已经有s了,所以其复形就不宜再加s了),但维基百科词典已申明的下面的【例句3】比【例句4】常用的多,
【例句3】These woods are part of the Campbell property.( 这些树林是坎贝尔庄园的一部分。)
【例句4】This woods is part of the Campbell property.(这片树林是坎贝尔庄园的一部分。)
可能因为forest太大(且源自古古法语,正式感太强),而“小树林”在日常生活中有特别常用,所以总有表达“一片树林”的需求。“林地”与woodland对应,后者可数,即a woodland, two woodlands,但是其中心在land,不是tree。
语法上,将woods理解成“树林”,那么a/one woods在语法长肯定可以硬拗,但可能a和woods的词尾s冲突太大,所以又有a wood表示“一片树林”的用法
【例句5】A wood beyond this moor was viewed as a border area in the seventeenth century.(在17世纪,这片荒野之外的一片树林被视为边境地区。)[维基百科词典词典]
【例句6】about a mile to the west of town he came upon a large wood.(在城西大约一英里处,他遇到了一片大树林)[柯林斯高级学者辞典]
【例句7】Beyond them lay a dense wood.(他们身后是一片茂密的树林)[剑桥学术内容词典]
其实若不嫌麻烦,那么a stretch of woods 或an expanse of woods肯定没有争议,不过,但人们说话还是能懒就懒,于是a/one woods在美式英语中很常见。
三、美式还是英式
可能英式英语自莎士比亚以来变化更快一些(美式英语与莎士比亚时代英语更接近),所以英式英语更倾向用a/one wood,而美式英语更倾向用a/one woods。如,
【例句8】There is a woods near my house.[美式]
【例句9】A thick woods runs along the boundary of the estate.(一片茂密的树林沿着庄园边缘延伸开来。)[美语词典Merriam-Websters Advanced Learners Dictionary)]
【例句10】There is a wood near my house.[英式]
美国有很多地名带有Woods,其缘由便是“树林”,如Bretton Woods, Bethel Woods, Hendy Woods。
如果对英国人说【例句8】,那么估计会猜测想表达there are some woods near my house还是there is a wood near my house。
不过,现在有些美国人也觉得【例句8】的a和woods有点不顺畅,于是就有了下面这样的表达
【例句11】There are some woods near our house.
【例句11】被英式英语常态理解为“房子周围有若干片树林”,对美式英语更容易被理解为“一片树林”(some表“不定”,不表“量”)。
对不被单数限定的情形,美式和英式都习惯用woods,如
【例句12】He got lost in the woods beyond Seattle.(他在西雅图郊外的树林里迷路了。)[维基百科词典]
【例句13】After dinner Alice slipped away for a walk in the woods with Artie.(晚饭后,爱丽丝溜出去和阿蒂在树林里散步。)[柯林斯高级学者辞典]
【例句14】We went for a walk in the woods after lunch.(午饭后我们去树林里散步)[剑桥英语高阶学者词典]。
注意woods是表“树林”的单词,所以the woods就如同可表“概念”的the day一样,不一定指“沟通双方认知定的那一片树林”,如
【例句15】There are dangerous animals in the woods.(树林里有危险的动物。)
【例句16】He is paid by the day.(他按日计酬。)
四、匹配单数还是复数?
英式英语,若刻意用a wood, this wood的单数限定词,那么强调树林的有边有界的可数感,如果是复数,那么“树林边界”则被淡化,甚至是界线不特别明显的多片小树林组成整体(有时说话人自己也不想很清晰或觉得无所谓)。
对单形wood,那么其限定词用单数,相应的动词自然用单数。对复形woods,其限定词不宜用单数,对带有非单数限定词的woods,自然也匹配复数动词。
This woods一般要回避,模糊式the woods则被很多人的喜欢。不过the woods究竟适合单数动词,还是复数动词呢?老外的做法也是尽量回避the woods做主语(就如同上面的【例句2,12,13,14】。但如果非要用作主语,那么倾向于用复数动词,就如同【例句1】
当“树林”用作形容词时,如“林间小径”,一般用复数,即woods path,再如woods animal。
但是英语不喜欢用复数做形容词,所以现在有wood path, wood bird这样的用法,不该它很容易被误解为“木质道路”,“木质小鸟”,所以即便在英式英语中也还有用复形的(美式英语常态用复形)。
与考生自由互动、与资深老师进行交流、解答